
大寶伏藏TD643འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་སྐོང་བ་བསྡུས་པ་ཡང་རྫོང་མ་བཞུགས་སོ། །མཆོག་གླིང་ཚེ་བདག །སྐོང་བ།
18-7-1a
༄༅། །འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་སྐོང་བ་བསྡུས་པ་ཡང་རྫོང་མ་བཞུགས་སོ། །མཆོག་གླིང་ཚེ་བདག །སྐོང་བ།
༄༅། །འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་སྐོང་བ་བསྡུས་པ་ཡང་རྫོང་མ་བཞུགས་སོ། ། ཧཱུྃ། རྒྱལ་ཀུན་ཡབ་གཅིག་བཅོམ་ལྡན་འཇམ་དཔལ་དབྱངས། །དྲག་ཏུ་ཁྲོས་པ་དཔལ་ཆེན་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། །འཇིགས་བྱེད་ཁྲག་འཐུང་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །དད་པ་དམ་ཚིག་དབང་གིས་སྤྱན་འདྲེན་ན། །འཁོར་བཅས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་སྐུ་བཞེངས་ལ། །དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །སྣང་བ་སྣོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་པ་རུ། །སྲིད་པ་བཅུད་ཀྱི་མཆོད་རྫས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ལུས་ཀྱི་གཞོང་པ་རུ། །རང་བྱུང་དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་དམ་རྫས་བཤམས། །རྟོག་མེད་མཚན་ལྡན་གསང་བའི་བམ་ཆེན་ལ། །དགྱེས་སྐོང་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །ཟབ་གསལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་སྣོད་ཡངས་པར། །མི་འགྱུར་ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་བདུད་རྩིས་བཀང་། །སྣང་སྟོང་ལྷ་རྫས་ཕྱི་མཆོད་ཚར་དུ་དངར། །གསལ་སྟོང་རང་བྱུང་ནང་མཆོད་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས། །བདེ་སྟོང་ཕྱག་རྒྱ་གསང་མཆོད་གར་གྱིས་སྒེག །དངོས་འབྱོར་སྲིད་ཞིའི་དཔལ་འབྱོར་མཐའ་ཡས་ཤིང་། །ཡིད་སྤྲུལ་ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས། །མཉམ་ཉིད་ལྟ་བས་མཁའ་ཁྱབ་རོལ་མོར་སྤེལ། །འཁོར་འདས་ཀུན་ཁྱབ་རྨད་བྱུང་དམ་རྫས་འདིས། །རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པའི་ཐུགས་དམ་
18-7-1b
བསྐང་། །བཅོམ་ལྡན་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །སྦྱོར་སྒྲོལ་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །གྱད་གནོན་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཚེ་བདག་འཆི་བདག་སྲོག་བདག་ཐུགས་དམ༴ གཤེད་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་བཞི་ཡི་ཐུགས་དམ༴ ལས་བྱེད་མོན་པ་སྡེ་བཞིའི་ཐུགས་དམ༴ བདུད་པོ་ཆེན་པོ་སྡེ་བཞིའི་ཐུགས་དམ༴ ཟླ་བའི་འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས་ཐུགས་དམ༴ ཞག་གི་གཤིན་རྗེ་སོ་གཉིས་ཐུགས༴ སྒོ་སྲུང་དྲེགས་པ་སྡེ་བཞིའི་ཐུགས༴ ཕྱི་འཁོར་བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུའི་ཐུགས༴ མ་མོ་བྱེ་བ་ས་ཡའི་ཐུགས༴ བཀའ་སྡོད་ལས་གཤིན་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས༴ འཁོར་ཚོགས་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ༴ ཕྱག་རྒྱ་ལྷ་བསྒོམས་སྐུ་ཡི༴ ཕྱི་ཡི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་སོར་ཆུད་ནས། །ལུས་ལ་ཚེ་དབང་གཟི་བརྗིད་འབར་བར་མཛོད། །རླུང་སྔགས་བཟླས་པས་གསུང་གི༴ ནང་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་སོར་ཆུད་ནས། །ངག་ལ་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་ལྡན་པར་མཛོད། །ལྟ་སྒོམ་ཟབ་མོས་ཐུགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །གསང་བའི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་སོར་ཆུད་ནས། །ཡིད་ལ་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་འཆར་བར་མཛོད། །བ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD643《降阎魔手印威慑（'jam dpal phyag rgya zil gnon'）会供简编——囊宗玛》，秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）著，会供。
嗡（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字，表示智慧），诸佛之父薄伽梵文殊师利（'jam dpal dbyangs，Manjushri），猛烈忿怒大威德阎罗敌（gshin rje'i gshed，Yamantaka），怖畏饮血手印威慑尊，以虔诚与誓言之力祈请您，与眷属一同从法界中显现，降临于此燃烧的尸陀林。于显现世间之殿堂中，具备世间精华之供品，在蕴、界、处之身器中，陈设自生尸陀林之猛烈誓物。于无念具相之秘密大器中，圆满喜悦会供之神圣誓言。于甚深明澈法界之广阔容器中，充满不变智慧明觉之甘露。将显空神物之外供陈设整齐，将明空自生内供如云般密集，将乐空手印密供以舞姿展现。以实有财富与世间寂静之无尽荣耀，以及意幻普贤供云，以平等见解奏响遍布虚空之乐音。以此遍布轮涅之奇妙誓物，祈请持明传承上师欢喜，祈请化为文殊童子（'jam dpal gzhon nur gyur pa）之本尊欢喜，祈请薄伽梵手印威慑尊欢喜，祈请结合解脱法界之大明妃欢喜，祈请八大镇压者欢喜，祈请寿命主、死主、命主欢喜，祈请四尊阎罗敌父母欢喜，祈请四部作事门巴欢喜，祈请四大魔王欢喜，祈请十二月死主欢喜，祈请三十二日阎罗欢喜，祈请四部守门傲慢者欢喜，祈请七百二十外眷属欢喜，祈请百亿母曜欢喜，祈请司命作事阎罗父母欢喜，祈请眷属誓言众海欢喜。以手印观修之身，圆满外在誓言之破损，愿身获寿命自在，光彩焕发。以风息咒语之诵持，圆满内在誓言之破损，愿语具威力与能力。以甚深见修行持，圆满意之誓言，愿意生起证悟智慧。祈愿……

【English Translation】
Great Treasure Collection TD643, 'Abridged Fulfillment for Subjugating the Maras with the Mudra of Manjushri—Yangdzongma,' by Chokgyur Lingpa, Fulfillment.
Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable, representing wisdom), Bhagavan Manjushri, father of all Buddhas, Wrathful and fierce, great glorious Yamantaka (gshin rje'i gshed, Yamantaka), Terrifying blood-drinker, subjugating with the mudra, Through faith and samaya, I invite you, together with your retinue, Arise from the dharmadhatu, Descend to this burning charnel ground. In the palace of the phenomenal world, Abundant with offerings of samsaric essence, In the vessel of the body, the aggregates, elements, and sense bases, I arrange the fierce samaya substances of the self-arisen charnel ground. In the great vessel of the secret, beyond conceptualization and possessing signs, I completely fulfill the potent samaya of joyful fulfillment. In the vast vessel of the profound and clear dharmadhatu, I fill it with the nectar of unchanging wisdom awareness. I arrange the outer offerings of phenomenal emptiness, I heap up the inner offerings of clear emptiness like clouds, I adorn the secret offerings of bliss emptiness with dance. With actual wealth and the boundless glory of samsara and nirvana, And clouds of imagined Samantabhadra offerings, I spread music pervading the sky with the view of equality. With this wondrous samaya substance pervading samsara and nirvana, I fulfill the samaya of the vidyadhara root lineage lamas, I fulfill the samaya of the deity who has become youthful Manjushri ('jam dpal gzhon nur gyur pa), I fulfill the samaya of Bhagavan Subjugating with the Mudra, I fulfill the samaya of the great consort of the sphere of union and liberation, I fulfill the samaya of the eight great oppressors, I fulfill the samaya of the lord of life, the lord of death, the lord of the vital force, I fulfill the samaya of the four Yamaraja parents, I fulfill the samaya of the four classes of working Monpa, I fulfill the samaya of the four great demon kings, I fulfill the samaya of the twelve monthly lords of death, I fulfill the samaya of the thirty-two daily Yamarajas, I fulfill the samaya of the four classes of gate-guarding arrogant ones, I fulfill the samaya of the seven hundred and twenty outer retinues, I fulfill the samaya of the billion billion Matrikas, I fulfill the samaya of the command-abiding working Yamaraja parents, I fulfill the samaya of the ocean of samaya-bound retinues. Through the body of the mudra deity visualization, May the broken outer samaya be restored, May the life force of the body blaze with glory. Through the recitation of the wind mantra, May the broken inner samaya be restored, May speech be endowed with power and ability. Through the profound view and meditation, I fulfill the samaya of the mind, May the broken secret samaya be restored, May the wisdom of realization dawn in the mind. I pray...

--------------------------------------------------------------------------------

སྟན་ལ་འཚེ་བའི་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློག །བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཟློག །བོད་ཁམས་ཕུང་བྱེད་དམ་སྲི་རྩད་ནས་ཆོམས། །སྙིང་པོའི་བསྟན་
18-7-2a
པའི་རྒྱལ་མཚན་ཕྱོགས་བཅུར་སྒྲེངས། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་གྱིས་དུས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་གཟིགས། །སྒྲུབ་པོ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །མི་མཐུན་བདུད་ཀྱི་གཡུལ་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཞིང་། །མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་མཛད་གསོལ། །ཞེས་པའང་སྒྲུབ་གནས་ཆེན་པོ་སྦྲགས་ཀྱི་ཡང་རྫོང་གཤིན་རྗེ་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཚོགས་འཁོར་བརྒྱ་རྩ་བགྱིས་པའི་ཚེ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས་ཡུད་ཙམ་ལ་ཤར་མར་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།





【现代汉语翻译】
将为害坐垫的邪魔粉碎成尘土！
遣除证悟菩提的违缘和障碍！
将摧毁藏地的邪魔连根铲除！
将精要教法的胜幢树立于十方！
以智慧之眼恒时观照三世。
加持修行者及其眷属。
从不顺之魔的战场中彻底获胜，
祈愿殊胜共同成就如意成办！
此乃于大修行地斯布扎的扬宗，阎罗嬉戏之坛城中，举行百次会供轮时，莲花舞自在力者于顷刻间书写，愿吉祥增上！

【English Translation】
Crush the enemies and demons that harm the cushion into dust!
Avert the adverse conditions and obstacles to the accomplishment of enlightenment!
Uproot and eliminate the evil spirits that destroy Tibet!
Raise the victory banner of the essential teachings in all ten directions!
With the eye of wisdom, constantly gaze upon the three times.
Bless the practitioners and their retinues.
Completely triumph over the battlefield of opposing demons,
Pray that supreme and common siddhis (accomplishments) be fulfilled as desired!
This was written in an instant by Padma Gar gyi Wangchuk Tsal during a hundredfold Tsog (gathering) offering in the mandala of Shinje Rolpa at the great practice place of Drak Yangdzong. May virtue and auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

